«Вместе с русскими авторами в Литинституте учились писатели из союзных республик. Они хотели переводов на русский язык. Происходило это приблизительно так. Произведем реконструкцию событий.
В комнату институтского общежития, где поселили мастеровитого поэта Геннадия Григорьева, робко стучат.
— Войдите, — вальяжно произносит ленинградский мэтр.
Распахивается дверь, в нее входит, заискивающе улыбаясь, человек с Кавказа. В руках у него поднос. На подносе армянский коньяк, вино „Лыхны“, бастурма, гроздья винограда.
— О чем поэма, коллега? — снисходительно спрашивает ленинградец.
Южанин накрывает на стол. Произносит первый, второй, третий тост за Ленинград, а затем объясняет:
— Гордый мужчина увидел красавицу у реки. Он решает обратиться к ее отцу. Он хочет жениться. Горы вокруг такие прекрасные и орел гордо парит между ними. Но братья красавицы решают помешать...
— Понял, понял, — несколько надменно перебивает Григорьев и всю ночь сочиняет поэму. Получается у него блистательно. К нему очередь стояла из национальных авторов. Многие с этими, так называемыми, переводами делали себе имена...»
Владимир Рекшан — спортсмен, музыкант и писатель продолжает рассказывать потомкам (и напоминать сверстникам) о быте советского Ленинграда.